Блог Akyort

Особенности перевода паспорта для любой страны мира

2023-12-16 12:00 Советы и факты
Вот несколько важных моментов, которые нужно учесть:

1️⃣Не пытайтесь переводить свой паспорт, даже если вы профессиональный переводчик. Почему?

2️⃣Потому что перевод паспорта в любой стране требует заверения: нотариусом (в РФ) и/или уполномоченным переводчиком (в других странах https://t.me/worlddoctrans/31). Нотариус заверяет подпись переводчика, а переводчик не должен быть "заинтересованным" лицом. Поэтому, даже если вы профессиональный переводчик, в качестве переводчика своего паспорта вы не сгодитесь🤷🏼‍♀️.

3️⃣Обязательно уточните требования органов, запросивших перевод: нужно переводить весь паспорт или только первый разворот; достаточно ли только перевода и нотариального заверения или нужна легализация; перевод может быть подшит к обычной копии или нужно к нотариально копии (для зарубежья)

4️⃣ При снятии копий паспорта убедитесь, что размер копий страниц соответствует оригиналу, не больше и не меньше

5️⃣Обязательно предоставьте переводчику правильное написание на русском языке ФИО, если переводите на русский и есть особенности в написании или ранее уже выдавались документы какие-либо на русском языке.
И,наоборот, при переводе на иностранные языки очень важно предоставить фамилию и имя по загранпаспорту. Это Ваш основной документ за рубежом и при переводе паспорта РФ на любой иностранный язык данные берем из загран.паспорта, не с банковской карты или какого-либо иного источника.

6️⃣Убедитесь, что в переводе нет ошибок. Ошибки чреваты отменой или переносом записи в гос.органы на более поздний срок. Работайте только с теми переводчиками, которые гарантируют ПОЛНЫЙ возврат средств в случае выявления ошибки.

7️⃣Никогда не делайте несколько экземпляров заверенного перевода паспорта впрок. Потому что любая новая пометка в паспорте, требует соответствующего указания в переводе и нового заверения.

Пожалуйста, задавайте вопросы в комментариях и делитесь статьей. Пусть всем будет максимум пользы🙏🏾
{$co}