Что такое технический перевод и когда он необходим?
Технический перевод — это процесс адаптации текстов, содержащих специализированные термины и сложные технические описания, на другой язык. Он необходим для корректного использования документации в международных проектах, производственных процессах и при работе с зарубежными партнёрами.
Когда необходим технический перевод?
Руководства и инструкции
важно соблюдать точность формулировок, чтобы оборудование использовалось правильно и безопасно
Техническая документация
перевод схем, чертежей, спецификаций и регламентов с сохранением точности и структуры
Научные и инженерные статьи
адаптация сложных материалов для международного сообщества специалистов
Патенты и стандарты
перевод с учётом международных норм, необходимых для защиты интеллектуальной собственности
Сертификаты качества и безопасности
корректный перевод документов, необходимых для экспорта и импорта продукции
Документы для шеф-монтажа и эксплуатации
инструкции по установке, настройке и обслуживанию оборудования без двусмысленных формулировок
Требуется высокая точность, внимательность и ответственность специалистов — ошибки могут привести к серьёзным последствиям
Строгая логическая структура — соответствие оригиналу по оформлению и подаче информации
Глоссарии и терминологические базы – используются для единообразия перевода
Перевод должен производить или редактироваться обязательность специалистами с техническим образованием
Нюансы технического перевода:
Важно знать
Точность перевода критична
Ошибки могут стать причиной отказа в визе.
Заверение перевода
В ряде случаев требуется нотариальное заверение или апостиль документов.
Сроки выполнения
Некоторые консульства требуют срочный перевод, поэтому планируйте оформление заранее.
Требования к формату
Разные страны предъявляют разные требования к оформлению перевода (подпись переводчика, печать бюро и т. д.).
Конфиденциальность
Все личные данные и документы обрабатываются строго конфиденциально.
Шаг 01
Заявка и анализ документации. Вы отправляете нам текст для оценки
Шаг 02
Согласование требований и сроков. Обсуждаем тематику, формат и предпочтения.
Шаг 03
Предоплата 50%. А окончательную оплату вы вносите только после получения готового перевода в полном объёме.
Шаг 04
Перевод и редактура. Работаем с пониманием всей ответственности и строго в соответствии с задачами проекта.
Шаг 05
Финальная проверка и сдача работы. Вы получаете готовый документ, оцениваете качество и вносите финальную оплату (50%).
Как мы работаем?
Преимущества работы с нами:
Технические специалисты
Перевод выполняют профессионалы с профильным образованием
Безошибочная терминология
Используем глоссарии, стандарты и базы данных
Редактура и контроль качества
Тексты проходят дополнительную проверку специалистами -редакторами
Соблюдение оригинального формата
Сохраняем структуру, оформление и специфику документа.
Прозрачная система оплаты
Вы платите только за нужное качество, соответствующее вашим целям.