Что такое устный синхронный перевод и когда он нужен?
Устный синхронный перевод — это процесс одновременного перевода речи спикера на другой язык в режиме реального времени. Переводчики работают в специальных кабинах, используя наушники и микрофоны, чтобы участники мероприятия могли мгновенно понимать сказанное.
Когда требуется синхронный перевод?
Международные конференции и форумы
Деловые встречи и переговоры
Презентации и выступления
Политические и дипломатические мероприятия
Образовательные семинары и лекции
Онлайн-трансляции и вебинары
Судебные разбирательства
Перевод осуществляется без пауз, что требует высокой квалификации переводчика.
Для работы синхронного переводчика требуется специальное оборудование (кабина, микрофоны, наушники).
Часто используется во время крупных мероприятий с многочисленной аудиторией.
Переводчик работает в паре, чтобы поддерживать качество перевода при длительной нагрузке.
Нюансы устного синхронного перевода:
Основные направления устного синхронного перевода
Конференц-перевод
работа на международных саммитах, форумах, переговорах.
Бизнес-перевод
сопровождение деловых встреч, презентаций и переговоров.
Юридический перевод
работа в судебных инстанциях, нотариальных конторах, при оформлении договоров.
Образовательный перевод
перевод лекций, курсов, тренингов.
Медицинский перевод
работа на международных медицинских конференциях и встречах.
Дипломатический перевод
сопровождение государственных встреч, официальных визитов и переговоров на высшем уровне.
Форматы предоставления услуги
Шаг 01
Консультация и согласование деталей. Вы оставляете заявку и сообщаете детали мероприятия.
Шаг 02
Подбор переводчиков. Мы подбираем специалистов с нужной квалификацией.
Шаг 03
Предоплата 50%. После внесения предоплаты резервируем переводчиков и оборудование.
Шаг 04
Техническая подготовка. Проверяем оборудование и готовим рабочее место.
Шаг 05
Проведение перевода. Наши специалисты работают в режиме реального времени.
Шаг 06
Оплата оставшихся 50%. После завершения услуги вы оплачиваете оставшуюся часть.
Как мы работаем?
Преимущества работы с нами:
Только профессиональные синхронисты
специалисты с опытом работы в международных организациях.
Работаем с любыми тематиками
от экономики и политики до медицины и права.
Техническая поддержка
предоставляем оборудование и тестируем систему перед мероприятием.
Конфиденциальность
соблюдение стандартов защиты данных и подписываем NDA.
Это зависит от типа визы. Чаще всего переводят справки о доходах, документы об образовании, свидетельства о рождении и браке.
Некоторые страны требуют нотариальное заверение, но нужно уточнять требования конкретного учреждения, в которое подаете документы для получения визы. Мы предоставляем услуги заверенного перевода.
Обычно перевод занимает 1-3 рабочих дня. Срочные переводы возможны в течение 24 часов.
Вы можете обратиться в консульство или визовый центр по телефону, лично или на сайте. Обратите внимание, что на сайте может быть устаревшая информация, поэтому лучше всегда предварительно позвонить.
Мы предоставляем переводы в электронном виде (сканированном), а также в распечатанном формате с печатью бюро переводов или нотариальным заверением.
Да, мы можем выполнить перевод на несколько языков в зависимости от страны назначения.
Наиболее популярные языки – английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, китайский.
Стоимость зависит от объёма и сложности документов. Мы предлагаем прозрачные расценки без скрытых платежей.
Да, мы можем оформить апостиль и нотариальное заверение переведённых документов, а также консульскую легализацию документов.
Вы можете отправить документы через сайт, по электронной почте или прийти в наш офис. Мы быстро оценим стоимость и сроки выполнения.